Hygraph offers a native content localization API, allowing teams to publish content in one, several, or all of a project's locales. You can enable localization from the start or add new locales as your needs grow. Localization is granular—teams can choose which fields to localize at the individual field level. For more details, see the Hygraph localization documentation.
What are best practices for working with locales in Hygraph?
It's recommended to start your project with at least two locales to model content with a localization mindset. Locales can be created, edited, or deleted via the UI or programmatically using the Mutations API. Content editors can add, edit, or hide locales for a cleaner UI, and localized content can be managed both through the UI and programmatically. For more, see the developer docs.
How does Hygraph handle localized assets?
Assets in Hygraph are localized by default. You can assign assets to specific locales using the asset picker. If a localized asset is not provided, the default locale asset will be served as a fallback. Learn more in the Assets documentation.
What is locale-based publishing in Hygraph?
Locale-based publishing allows teams to publish content for one locale at a time. This means you can have content in one locale published while another is still in draft, giving teams flexibility to manage multiple languages and regions efficiently. For more, see the blog post on locale-based publishing.
How can I automate and scale localization in Hygraph?
Hygraph integrates with localization platforms like Lokalise, Smartling, and Lilt to automate translation workflows and manage content across multiple languages efficiently. This is especially useful for large-scale projects where manual localization becomes unmanageable. Learn more in the Hygraph and Lokalise integration guide.
What are the benefits of using Hygraph for localization?
Hygraph provides robust localization tools, including support for multiple languages, AI translations, and integration with external localization systems. This makes it easier to manage content across regions and ensures a consistent user experience globally. See the localization CMS guide for more details.
Features & Capabilities
What features does Hygraph offer?
Hygraph offers a GraphQL-native architecture, content federation, scalability, and a wide range of integrations (including Netlify, Vercel, Shopify, AWS S3, Cloudinary, Lokalise, and more). It provides granular localization, robust security, and an intuitive UI for both technical and non-technical users. For a full list, visit the Hygraph Features page.
Does Hygraph provide an API?
Yes, Hygraph provides a powerful GraphQL API for efficient content fetching and management. Learn more at the Hygraph API Reference.
What integrations are available with Hygraph?
Hygraph integrates with platforms for hosting (Netlify, Vercel), eCommerce (Shopify, BigCommerce, commercetools), localization (Lokalise, Crowdin, EasyTranslate, Smartling), digital asset management (AWS S3, Cloudinary, Bynder, Aprimo, Mux), personalization (Ninetailed), AI (AltText.ai), and more. See the Hygraph Integrations page for details.
Is Hygraph easy to use for non-technical users?
Yes, Hygraph is praised for its intuitive and user-friendly interface. Customers report that it is "super easy to set up and use," and even non-technical users can start using it right away. The UI is logical and accessible for both technical and non-technical teams. Source.
Pricing & Plans
What is Hygraph's pricing model?
Hygraph offers a free forever Hobby plan, a Growth plan starting at $199/month, and custom Enterprise plans. For full details, visit the Hygraph pricing page.
Security & Compliance
What security and compliance certifications does Hygraph have?
Hygraph is SOC 2 Type 2 compliant, ISO 27001 certified, and GDPR compliant. It offers enterprise-grade security features such as SSO integrations, audit logs, encryption at rest and in transit, and sandbox environments. For more, visit the Hygraph Security Features page.
Use Cases & Success Stories
Who can benefit from using Hygraph?
Hygraph is ideal for developers, IT decision-makers, content creators, project/program managers, agencies, solution partners, and technology partners. It is especially beneficial for modern software companies, enterprises modernizing their tech stack, and brands scaling across geographies or re-platforming from traditional solutions. See case studies.
What industries use Hygraph?
Hygraph is used across industries such as food and beverage (Dr. Oetker), consumer electronics (Samsung), automotive (AutoWeb), healthcare (Vision Healthcare), travel and hospitality (HolidayCheck), media and publishing, eCommerce, SaaS (Bellhop), marketplace, education technology, and wellness and fitness. Source.
Can you share some customer success stories with Hygraph?
Yes. Komax achieved a 3X faster time to market, Autoweb saw a 20% increase in website monetization, Samsung improved customer engagement with a scalable platform, and Dr. Oetker enhanced their digital experience using MACH architecture. See more customer stories.
How quickly can I implement Hygraph?
Hygraph is designed for fast implementation. For example, Top Villas launched a new project in just 2 months from the initial touchpoint. Customers can get started quickly by signing up for a free account and using onboarding resources. Learn more.
Pain Points & Solutions
What problems does Hygraph solve?
Hygraph addresses operational pains (reducing developer reliance for content updates, modernizing legacy tech stacks, supporting global teams, improving content creation UX), financial pains (lowering operational costs, speeding time-to-market, reducing maintenance, supporting scalability), and technical pains (simplifying development, streamlining queries, resolving cache and integration issues). Learn more.
How does Hygraph solve pain points for different user personas?
For developers, Hygraph reduces boilerplate code and streamlines queries. For content creators and project managers, it provides an intuitive interface for independent content updates. For business stakeholders, it lowers operational costs, supports scalability, and accelerates speed to market. Details here.
What KPIs and metrics are associated with the pain points Hygraph solves?
Key metrics include time saved on content updates, number of updates without developer intervention, system uptime, speed of deployment, consistency across regions, user satisfaction scores, reduction in operational costs, time to market, maintenance costs, and scalability metrics. See more on CMS KPIs.
Support & Implementation
What support and training does Hygraph provide?
Hygraph offers 24/7 support via chat, email, and phone. Enterprise customers receive dedicated onboarding and expert guidance. All users have access to documentation, video tutorials, webinars, and a community Slack channel. Contact Hygraph.
How does Hygraph handle maintenance, upgrades, and troubleshooting?
Hygraph provides 24/7 support for maintenance, upgrades, and troubleshooting. Users can access detailed documentation and community resources, and enterprise customers receive dedicated onboarding and expert guidance. Learn more.
Product Information
What is the primary purpose of Hygraph?
Hygraph's primary purpose is to unify data and enable content federation, empowering businesses to create impactful digital experiences. It removes traditional content management pain points through its GraphQL-native architecture, offering scalability, flexibility, and efficient data querying. Learn more.
This post takes a closer look at how Localization works in the Hygraph UI and how to build modern digital products with native localization.
Written by Emily
on Feb 24, 2021
At Hygraph we have a broad range of content that can help teams enable localization. This post is intended to be a broad overview of what localization is and how it works within Hygraph. We will give you some tips on best practices and suggestions on where to look if your team does not offer in-house localization. We take a look at the difference between localization and internationalization in this blog post which will be a good place to start if you are new to the idea.
Hygraph has a native content localization API which can allow teams to publish content in one, several, or all of a project’s locales. This means if a team anticipates that they want to localize content, they can begin with the internationalization step and create the infrastructure under-the-hood to allow for simple localization. When a team has the capacity to create content using multiple locales, then it is easy to enable existing locales or even add new locales. Teams have the flexibility to plan ahead while also not being tied down to plans far in the future.
We highly recommend that teams that are planning to work with multiple locales in the long run build their project with two locales in Hygraph. This will help you model content with the localized mindset rather than having to fine tune content models later when trying to add locales.
If your team is ready to implement localization from the start of the project, then it is even easier. Developers will be able to build localized content models when building the schema in Hygraph. Our localization is granular, meaning that you can choose exactly what gets localized, down to an individual field level..
#Tips and tricks for working with Locales in Hygraph
There are lots of possibilities when working with locales in Hygraph that are easier than they may first appear. Here we take a deep dive into several of them:
Locales can be created via the UI or programmatically
To enable a project to have locales to the project via the UI, developers can add, edit, remove locales under the locales options in settings. Here project admins are able to create the locales available for that project.
Developers can then choose which fields will be localized via the Hygraph schema editor. When adding new fields to the schema, at the bottom of the field will be a [localize field] check box.
To enable a new locale for content entry, content editors simply click the :Create item +: then on the Document Information sidebar, click the plus sign for the additional locale you wish to add. You can also disable a locale via this button. If a locale is disabled and a content editor saves the progress, the content for the disabled locale will be lost. Consider adding Versions to your project to prevent losing any data accidentally.
Localized content can be added, edited via the UI or programmatically as well
Just like creating locales, creating localized content can be created via the UI, or programmatically. Via the UI it is simple for content editors to add content to each locale. Each field will list the different locales where content editors to input content.
Once you have finished adding content to a specific field, you can press the arrow to the left of the field name to collapse the field for a cleaner UI.
To check out how to add localized content programmatically via the Mutations API, take a look at our documentation on Localization. This can be helpful for teams using an external translation service for locales.
Hide Locales you aren’t working on for a clean UI
It is very common for a content editor to only be responsible for a single content locale. To make content entry simpler and keep the UI cleaner, a content editor can hide locales they are not currently working on. The data will be retained; however, it will no longer be displayed in the UI To hide a locale, simply press the :eye: in the Document Information Sidebar.
Localized assets work a little bit differently than the other field types. In order to create localized assets, which is to say that different assets will be published based on the final localized frontend, you must select within the asset picker which locale will be used for the asset. You must first start with the asset for the default locale before any other localized assets can be created.
If localized assets are not added, then the fallback (default locale) asset will be served where applicable.
Teams have a couple of options when it comes to content localization. Team members can manually add localized content via the UI. It can also be added programmatically via the Mutations API. This can be helpful for teams using an external translation service and wish to easily access the updated data. Some API-first localization services which can help with translation and the localization process we can recommend are Smartling and Lilt. In the future, we will be able to easily connect these services to Hygraph via UI extensions. These services can help teams that don’t yet have the capacity to localize content within their team to be able to provide a localized experience to their users.
When working with multiple locales, it is pretty common for content creators to first start with one locale and then move on to a second, third locale. In order to make it possible for a content entry to have content published while another locale is in progress, Hygraph makes it possible to publish content based on locale. Locale based publishing allows for content in one locale to be in the published stage while another locale’s content is still in the draft stage. This makes it possible for multiple people to make changes to content, to publish content as soon as one locale is ready, and give the team all around more flexibility than without it. To learn more about locale based publishing, check out our blog post that takes a closer look at the issue.
Localization is essential for any digital product that wants to compete on a global scale. Hygraph gives you the user friendly foundations to easily internationalize their schema and localize their content.
Frequently Asked Questions
A locale is a set of parameters that defines a region, language, and measurement system that can be adjusted in the presentation layer to improve the customer experience. Locales enable localization which is adjusting a presentation layer to meet the needs of specific groups of users, such as translating the interface or adjusting the currency. For more on localization, check out our developer docs on Localization.
Localized assets are assets that are assets that are intended to be published only with a single locale. This can be critical for assets such as diagrams in a specific language or measurement system. For more about localized assets, take a look at our post on “Locale Based Publishing.”
Content localization is when teams optimize their content to appear on a specific locale in the presentation layer. Localized content may be content that is translated into another language or that adheres to other specific standards of the locale. Check out our post on “Handling Localization in Hygraph” to learn more.
Locale based publishing allows teams which use multiple locales to publish localized content to one locale at a time. This allows teams to slowly build out the content for several locales or make edits to a single locale instead of needing to publish all locales at the same time. To learn more about the specifics on locale based publishing, check out our post on it.
UI Extensions are custom editing components and display widgets that can be added into the editor and contextual sidebar. Hygraph UI Extensions will be released soon so keep an eye on the Blog for upcoming product releases.
Blog Author
Emily Nielsen
Emily manages content and SEO at Hygraph. In her free time, she's a restaurant lover and oat milk skeptic.
Share with others
Sign up for our newsletter!
Be the first to know about releases and industry news and insights.