Hygraph for Content Localization

Hygraph is the flexible Content Management Platform for Localization, with in-built i18n and locale-based publishing.

GraphCMS for Localization and Internationalization

Trusted by teams of all sizes to deliver content to millions across the world

    • Samsung
    • Shure
    • Dr. Oetker
    • Ashley
    • Philips
    • Telenor

Content management to make your customers feel at home

Hygraph provides an industry leading localization API that you can use to publish content for all or specific locales in your project.

50 languages maintained, with the ease of one.

50 languages maintained, with the ease of one.

The Discovery team uses Hygraph to serve content across over 200 countries in 50 languages, ensuring their high standards for content are maintained at breakneck speeds.

Read Case Study
i18n from the get go

i18n from the get go

Use Hygraph’s Content Localization API to publish content for all or specific locales in your project via the Hygraph interface or API.

Require instant on-the-fly translations for your localized fields? Our enterprise plans come with automatic AI translations.

Get an enterprise demo
Granular locale permissions

Granular locale permissions

Whether you're fetching a single content entry, or multiple, you can fetch all localizations of that entry. Set default locales and fallback locales to ensure you’re never without content, and publish content per locale or to all at once.

Explore our localization docs
Programmatic localization with GraphQL mutations

Programmatic localization with GraphQL mutations

Just like you can query localized content, you can also create, update, upsert, and delete localized content using our GraphQL Mutations API.

Learn about GraphQL mutations

Telenor scales streaming operations with Hygraph.

The Telenor team needed the scale of a database to federate metadata from external APIs - delivering an immersive streaming experience for millions of viewers using their video-on-demand platform across the Nordics.

Read Case Study →

Discovery maintains a high standard of content quality at speed with Hygraph.

Discovery uses Hygraph for global news stories, celebrity news, and stories about wildlife conservation as it relates to the tiger protection Project C.A.T.

The authoring interface enables simple and quick editing and curation process of stories so that the website can stay up-to-date in real-time as news breaks.

Read Case Study →

BioCentury embraces programmatic content unification and structured content.

Prior to switching to Hygraph, the team at BioCentury worked with a monolithic setup built using Drupal6, with a sitemap of over 50,000 indexed pages. The website had a complex structure of academic articles, archives, whitepapers, and conferences, to name a few.

The team struggled to maintain the infrastructure, deliver the content they wanted to meet their business needs, and provide a better UX to their subscribers. These challenges made it clear that they needed to completely reevaluate their infrastructure and start over - choosing to make the move to Hygraph.

Read Case Study →

Why Hygraph

Discover how a GraphQL Headless CMS accelerates your website projects

Accelerated Localization

With powerful content based permissions, onboard your colleagues to combine best-in-class localization features with granular visibility across content.

Global Marketing

Deliver sophisticated and personalized campaigns with cultural nuances that your users expect from you, to engage, convert and retain them across global markets.

Immersive local experiences

Move beyond just websites, and localize content for your apps, streaming platforms, products, and more from within Hygraph.

Truly Locale Based

You’re in full control of defining your localization via default locales. Get advanced with the option to set fallback locales and locale-based publishing.

Automatic Translations

Our enterprise plans come with AI translations to automatically generate translations for your localized content entries based on your configuration and workflows.

Goodbye, faux pas

Countries have a wealth of cultural references unique to them, so why settle for just de, when you can truly personalize content across de-de, de-ch, and de-at?