Localization
Scale your global content strategy with structured content
Reach global audience with content models built for localization out of the box.
Used as core content infrastructure in complex enterprise environments
50
Languages maintained
2 weeks
To localise for new languages
14 days
To launch in new markets from 2 months
Localization workflows shouldn’t be complex, why settle for:
Localization workflows built for global teams
A multilingual CMS at its core
With a locale-aware API, schema-level internationalization, and field-level localization, you can deliver multilingual experiences without duplicating content structures or workflows.
Editorial workflows built for global teams
Staged content workflows, visual editing, and scheduled publishing help distributed teams coordinate localization while maintaining speed and consistency across markets.
Localization built for your stack
Localize content directly in the CMS, accelerate translation with built-in AI tools, automate workflows through the API, or integrate with translation management systems of your choice.
Central governance with local publishing flexibility
Locale-based permissions, localized asset management, and context-aware AI tools give teams control over quality while enabling independent releases across markets.
Connect Hygraph with the tools in your localization stack
Lokalise
Integrate Hygraph with Lokalise to deliver exceptional content while maintaining brand consistency across languages and markets.
Smartling
Integrate Hygraph with Smartling to bring your localization workflows into your Hygraph projects.
Crowdin
Integrate Hygraph with Crowdin to bring in your localization workflows into your Hygraph projects.
Dont take our word for it. Hear it from industry leaders.
Resources to get started
How to manage multilingual web apps and sites with a headless content platform
Handling Localization in Hygraph
The importance of locale based publishing
Ready to Build the Future of Commerce?
Faqs
You’ve got questions. We’ve got the answers.
Yes. Hygraph supports multi-locale content management at the field level. You can manage translations, regional variations, and locale-specific workflows from a single content model without duplicating structure.
Localization is managed at the field level. Structure is shared across languages — you fill in values per locale. AI-assisted translation, translator roles, and mandatory review workflows are available on higher plans.
.Content is localized at the field level with inheritance workflows that balance central governance with local market flexibility. Supports multiple locales with AI-assisted translation on higher plans.
Yes. Hygraph supports RTL language content management, making it suitable for markets requiring Arabic, Hebrew, or other right-to-left scripts alongside standard LTR languages.
Yes. Hygraph supports content migration including multilingual content. The team provides migration guidance to ensure locale structures, translations, and relationships are preserved during the transition.
Yes. Structure is shared across languages. You localize at the field level, with support for automatic translation, role-based translator access, and mandatory human review via Workflows.